Freelanguage

Freelanguage

Centro de Documentos

Rua José Lins do Rego 3D, 1700-262,
Lisboa, Portugal
Tel:     +351 218 056 930
Fax:    +351 218 056 930
Email:  info@free-language.com
Skype: free-language
Freelanguage LDA © 2011-2014
Clique aqui para verificar a disponibilidade da sua língua de chegada!
Língua de partida:
  • Tradução do Alemão
  • Tradução do Arménio
  • Tradução do Árabe
  • Tradução do Azerbaijanês
  • Tradução do Bielorrusso
  • Tradução do Bósnio
  • Tradução do Búlgaro
  • Tradução do Catalão
  • Tradução do Chinês
  • Tradução do Checo
  • Tradução do Coreano
  • Tradução do Croata
  • Tradução do Dinamarquês
  • Tradução do Eslovaco
  • Tradução do Esloveno
  • Tradução do Espanhol [ESP]
  • Tradução do Espanhol [AL]
  • Tradução do Estónio
  • Tradução do Finlandês
  • Tradução do Flamengo
  • Tradução do Francês [FR]
  • Tradução do Francês [CA]
  • Tradução do Georgiano
  • Tradução do Grego
  • Tradução do Hebreu
  • Tradução do Holandês
  • Tradução do Húngaro
  • Tradução do Indonésio
  • Tradução do Inglês [RU]
  • Tradução do Inglês [EUA]
  • Tradução do Italiano
  • Tradução do Japonês
  • Tradução do Letão
  • Tradução do Lituano
  • Tradução do Macedónio
  • Tradução do Moldavo
  • Tradução do Norueguês
  • Tradução do Polaco
  • Tradução do Português [PT]
  • Tradução do Português [BR]
  • Tradução do Romeno
  • Tradução do Russo
  • Tradução do Sérvio
  • Tradução do Sueco
  • Tradução do Turcomeno
  • Tradução do Turco
  • Tradução do Ucraniano
  • Tradução do Usbeque
  • Tradução do Vietnamita
Língua de chegada:
  • Tradução para Alemão
  • Tradução para Arménio
  • Tradução para Árabe
  • Tradução para Azerbaijanês
  • Tradução para Bielorrusso
  • Tradução para Bósnio
  • Tradução para Búlgaro
  • Tradução para Catalão
  • Tradução para Chinês
  • Tradução para Checo
  • Tradução para Coreano
  • Tradução para Croata
  • Tradução para Dinamarquês
  • Tradução para Eslovaco
  • Tradução para Esloveno
  • Tradução para Espanhol [ESP]
  • Tradução para Espanhol [AL]
  • Tradução para Estónio
  • Tradução para Finlandês
  • Tradução para Flamengo
  • Tradução para Francês [FR]
  • Tradução para Francês [CA]
  • Tradução para Georgiano
  • Tradução para Grego
  • Tradução para Hebreu
  • Tradução para Holandês
  • Tradução para Húngaro
  • Tradução para Indonésio
  • Tradução para Inglês [RU]
  • Tradução para Inglês [EUA]
  • Tradução para Italiano
  • Tradução para Japonês
  • Tradução para Letão
  • Tradução para Lituano
  • Tradução para Macedónio
  • Tradução para Moldavo
  • Tradução para Norueguês
  • Tradução para Polaco
  • Tradução para Português [PT]
  • Tradução para Português [BR]
  • Tradução para Romeno
  • Tradução para Russo
  • Tradução para Sérvio
  • Tradução para Sueco
  • Tradução para Turcomeno
  • Tradução para Turco
  • Tradução para Ucraniano
  • Tradução para Usbeque
  • Tradução para Vietnamita
Resultados de disponibilidade ▲ Alterar línguas
Língua de partida: Volume médio diário para tradução:
Língua de chegada: Volume máximo diário para tradução:
Descrição do projeto de tradução:
Um falante nativo da língua de chegada irá realizar as traduções, na combinação de línguas selecionada. Um importante requisito de seleção do tradutor é a sua experiência no domínio temático do documento. As traduções serão verificadas por um revisor nativo da língua de chegada, de acordo com os procedimentos de controlo de qualidade. Se o controlo de qualidade revelar necessidade de revisão, esta será então realizada por outro linguísta nativo com conhecimentos do domínio temático. Antes da entrega final, a tradução passa ainda pelos procedimentos de garantia de qualidade. Um tradutor professional da língua de chegada irá realizar as traduções, na combinação de línguas selecionada. No entanto, não estão disponíveis tradutores não-nativos para as línguas escolhidas. Para manter o elevado nível de qualidade da tradução, esta será revista por um revisor nativo da língua de chegada, com conhecimentos do domínio temático do documento. Antes da entrega final, a tradução passa ainda pelos procedimentos de garantia de qualidade. Por vezes, não é possível dispor de uma tradução direta da língua de partida para a língua de chegada. Aqui, a solução é dividir o processo de tradução em duas fases. Na primeira fase, é realizada a tradução da língua de partida para uma língua intermediária, pela mão de um tradutor nativo da língua intermediária, qualificado e com conhecimentos do domínio temático do documento. De forma a manter o elevado nível de qualidade da tradução, esta será revista por um revisor nativo da língua intermediária. Após esta revisão obrigatória, o texto na língua intermediária é entregue a um tradutor nativo da língua de chegada escolhida. A fase 2 termina com uma verificação obrigatória, realizada por um revisor nativo da língua de chegada, com experiência no domínio temático do documento. Antes da entrega final, a tradução passa ainda pelos procedimentos de garantia de qualidade.
Para receber uma estimativa exata do seu projeto em 30 minutos, envie por favor o seu pedido de informação e os ficheiros para tradução, para:
info@free-language.com
 Encontre-nos no: Facebook LinkedIn Google+
Facebook Twitter LinkedIn Google+ Evernote Addthis

Disponibilidade

Estar disponível faz parte da abordagem da Freelanguage.

Para a Freelanguage, a disponibilidade algo mais do que simplesmente aumentar o número de horas de trabalho por dia. A definição de disponibilidade na Freelanguage é frisada pelos seguintes princípios:

  1. Para responder aos pedidos de informação dos clientes o mais rapidamente possível sem afetar a qualidade da resposta (uma resposta a qualquer pedido deve informativa e exata. Se precisamos de mais tempo para reunir informação, o cliente é informado de que recebemos o seu pedido, no entanto, é necessário mais tempo para respondermos de forma concreta);
  2. Durante o horário de trabalho da Freelanguage, o tempo dado para responder a qualquer pedido não deve exceder os 30 minutos (se não for tempo suficiente para dar uma resposta exata e informativa – ver Princípio 1. do nosso Conceito de Disponibilidade, ou se um pedido é recebido fora de horas – a primeira hora e meia do dia útil seguinte é dedicada a responder ao mesmo);
  3. Estar disponível para comunicação através de diferentes opções (os desenvolvimento tecnológicos têm dado origem a uma vasta variedade de diferentes métodos de comunicação e a equipa da Freelanguage gosta de usar as instalações preferidas pelos nossos clientes);
  4. Para manter a disponibilidade de tradutores internos ou freelancer e dos especialistas (cumprimos instruções aprovadas para nos mantermos em contacto com os contratantes e prepará-los para receber tarefas urgentes);
  5. Dizer 'Sim!' mais vezes. (A equipa da Freelanguage disponibiliza-se a executar projetos complexos e sofisticados, e dá as boas vindas ao desafio dos prazos apertados e rápidos prazos de entrega);
  6. Gestão de tempo. Qualquer organização (trabalhar de acordo com o horário, com um horário para cada dia de trabalho, cumprir o horário, tentar ser preventivo) que não consiga completar uma tarefa a tempo, deve informar o cliente o mais rapidamente possível);
  7. Poupamos o seu tempo e o tempo da equipa, mantendo toda a gente informada sobre a disponibilidade (Não está disponível para novas tarefas? Demasiado trabalho entre mãos?), para ajudar os outros e evitar o desperdício de tempo, pela redução de chamadas desnecessárias.

Um importante princípio do método de trabalho da Freelanguage é atribuir um gestor de contas a cada cliente, que seja responsável por todos os seus projetos.

De forma a facilitar a cooperação, o gestor de contas disponibiliza ao cliente as formas de contactarem em situações urgentes, como o seu número de telemóvel, endereço de e-mail pessoal e de Skpye, e qualquer outro meio de comunicação necessário.

Um aspeto significativo do Conceito de Disponibilidade da Freelanguage é a nossa vontade de processar os pedidos que requerem uma abordagem inventiva, para desenvolver novas soluções favoráveis, incluindo a utilização de um novo software, para pesquisar especialistas na língua exigida, mesmo quando esta não consta da nossa lista, e acompanhando e estudando as novas tecnologias de trabalho utilizadas pelos nossos clientes.

Tudo isto pode ser resumido numa simples afirmação: A Freelanguage dá sempre o seu melhor para responder aos requisitos de todos os nossos clientes.

Estamos sempre disponíveis para os clientes que venham visitar o nosso escritório, na Rua José Lins do Rego 3D. 1700-263, Lisboa, Portugal.

Para qualquer pedido de informação ou obtenção de uma estimativa, por favor dirija-se às nossas instalações ou contacte-nos:
Email:info@free-language.com
Tel:+351 218 056 930
Skype:free-language